Thursday, September 29, 2011

Post 8 9/29/11


Dieser Kapitel ist ein Gedicht. Es ist sehr anders als der letzten Kapitel. Der Autors Familie war von Andalusia, dass sein Schreiben bewirkt hat. Ich denke, dass das Gedicht der Kindheit des Autor war. Das Gedicht mut eine gute Kindheit an, weil er kein Angst hatte. Sein Leben war gut und er hat eine Familie, er war ein deutscher Mann. Aber am die Ende des Gedicht, hat er gesagt „ nur für mich, über andalusische Gitarrensaiten.“Ich finde Gedichte ein bißchen schwer zu verstehen. Aber denke ich, dass er ein deutsche und er auch ein andalusische Mann ist. Menschen das zwei Kultur haben, geben viele Dinge zum das Land wo sie leben.

Ich denke, dass sehr wichtig für deutsche Kultur ist, weil Gastarbeiter eine große Rolle in deutsche Geschichte gespielt hat.  Deutschland hat jetzt über 7.000.000 Ausländer. Ein Gedicht von ein Ausländer ist sehr wichtig für alles Deutschland, weil Deutschland nicht nur deutsche Menschen hat. Es ist vielleicht als Amerika. Wir haben viele Menschen von viele Länder und alle sind wichtig für Amerikanische Kultur. Ein Kultur ist bei Menschen von anderen Länder geandert und es ist sehr interessant zu sehen, was die Länder hat in die Menschen geandert. Der Autor hat Anschlüsse zum Andalusia aber er ein Deutscher ist.

Tuesday, September 27, 2011

Post 7 9/27/11


Dieser Text von Kapitel 5 ist anders als die ersten 4 Kapitel. In den ersten Absatz ist es nicht klar, was hat passiert. Wir sehen ein Mann und er hat einen Brief geschrieben. Wir wissen, dass die Hauptfigur einen Brief geschreiben hat aber der Mann hat nur „Mir ist es hier zu Kalt“ gesagt. Ich denke, dass nicht eine gutes Grund für ihn nach San Salvador gegangen ist. Die Hauptfigur, Paul, hat eines Leben, dass stagniert hat.  Er hat für seine Frau gewartet, weil sie die Probe für Kirchenchors hatte.

Paul möchte eines besseres Leben haben, weil seines Leben in der Schweiz langweilig ist. Aber seine Frau hat anders gedacht. Sie hat seinen Brief geliest und ist erschreckt. Man kann sehen, dass der Mann and die Frau anders denken. Sie hat gedacht, dass ihres Leben in der Schweiz ist gut und hatte keine Problem. Sie hat ihre normale Dinge nach Kirchenchors gemacht.  Ich habe gedacht, dass sehr interessant war. Die ersten und Zweiten Absätze hatte der Mann und sein unzufriedenheit mit seines Leben. Aber seine Frau hat seinen Brief geliest und dann sie hat nicht gemacht.Ich denke, dass der letzte Satz  sehr mätig ist. Die Frau weiß, dass ihrer Mann unglücklich ist aber nicht mit ihrem Leben ist geandert.

Sunday, September 25, 2011

Post 6 9/25/11


Diesen Texte von Kapitel 3 und 4 war an wichtig Kulturpunkte in Deutschland. Aber sind sie an sehr unterschiedliche Punkte. Kapitel 3 war an die Geschlechterrolle in Duetschland. Ich habe gedacht, dass man die unterschiedliche Geschlechterrolle von dem Text in Kapitel 4 und in dem originellen Märchen Rotkäppchen. In der Adaption hat Rotkäppchen sehr anders als das originellen Rotkäppchen. Es geht nicht zu ihre Omas Hause nur für ihre Mutter. Sie wollte auch andere Dinge gemacht und ihre Oma war an ihr Weg. Märchen sind sehr wichtig für Kultur, nicht nur in Deutschland. Das originelles Märchen hat wichtig Sittlichkeiten für seine Zeit. Es hat auch ein guten Foto von der Geschlechterrolle. 

In den Text von Kapitel 4 hat mann sehen, dass das Märchen geandert ist aber es hat die unterschiedliche Geschlechterrolle von der Zeit, wenn der Autor geschrieben hat. Ich habe gedacht, dass diesen Texte sehr interessant waren. Besonders wenn habe ich an die beiden gedacht.  Ich denke, dass alle Lände sehr unterschiedlich sind. Aber wenn ich Märchen sehe, kann ich verstehe, dass alle Lände diesen Märchen haben und alle Menschen vestehen sie. Man kann viele von eine Ländes Märchen verstehen, einschließlich der Geschlechterrolle, dass das Land hat. Mann kann auch sieht, wie das Land ist geandert.

Friday, September 23, 2011

Post 5 9/23/11


Der Text für Kapitel 4 ist eine neue Adaption von Rotcäppchen.  Aber dieser Text hat viele Unterschiede als das traditionelles Märchen. Dieser Text heißt Rotkäppchen ´65. In die dritten Abfsätze hatte die Märchen sehr viel Unterschiede. Rotkäppchen hatte einen Sportwagen. Sie ist nicht zu ihre Omas Haus gegangen sie hat ein Rendezvous und sie ist zu ihre Oma erst gegangen.
  Dieser Text ist mehr ein Witz als eine Adaption von dem Märchen. Ich denke, dass wichtig ist. Alle Menschen ins Deutschland wissen diesen Märchen und so es ist einfach eine Adaption mit Unterscheide machen. Weil viele Menschen die Märchen wissen, kann man diesen Märchen manipuliert. Ihre Oma war kein Wolf in diesen Text, aber dieser Text hat der originalle Märchen sätze benutzt. So als Rotkäppchen hat gesagt „Oma, Warum hast du so glänende Augen?“ es hat eine Erklärung, dass die Oma Kontaktgläser hatte. Der Jäger ist kein Järger auch. Er war ein Mann, dass Hans Jäger heißt.  Der Wolf war ein Mann Herr Wolf. Rotkäppchen hat ihn beinahe überfahren. 
Ob Menschen nicht dieses originelles Märchen wissen, dann dieser Text keine Sinn ergibt.  Es ist ein Teil von Deutsche Kultur, dass sehr wichtig ist. Es ist auch wichtig für Amerikanische Kultur. Rotkäppchen ´65 wird in Englisch auch Sinn ergeben, weil wir auch Rotkäppchen wissen.

Wednesday, September 21, 2011

Japan Post 2 9/21/11


Meine Zeit in Japan ist sehr interesst und tätig. Wir haben jeden Tag viele gemacht. Ein Beispiel war an Montag haben wir zu einem japanischen Garten gegangen. Er ist nicht weit von der Üniversität. Wir haben viele fotos fotografiert. Ich habe auch viele viele Koi Fisch gefüttert. Der Garten war sehr schön. Er hatte einen kleinen Wasserfall und viele Bäume. Er sieht typisch japanisch Ästhetik aus. Ich möchte zu den Garten züruckgehen. 



Ich habe viele neuen Freunde gemacht. Wir sind nach Nagoyas Altstadt gegangen und haben viele gesehen. Wir haben auch eine Laden für ausländisch Essen und Getränke gefunden. Japan hat nicht so viel Käse und wenn ein Laden Käse haben es ist sehr teuer.  Jeden Tag haben wir mehr Tempel gefunden. Bald möchte ich Nagoya Schloss sehen. Heute war das Wetter nicht so gut. Japan hatte einen großen Taifun. Wir haben unseren ersten Klassen ausgefallen. Es war ein bißchen langweilig, weil ich sollte nicht außerhalb meines Zimmer gehen. Später bin ich in den Taifun gegangen, weil meine Freundin kein Essen in ihren Zimmer hatte.  So sind wir zu den Nachbarschaftsläden gegangen.  Der Regen war sehr sehr kat und der Wind hat mein Regenschirm kaputt gemacht. Morgen habe ich mein erste Japanisch Klasse in Japan. Wir haben acht Japanisch Klassen und ich denke, dass es mein Japanisch sehr gut helfen wird.

Monday, September 19, 2011

Post 4 9/19/11


Dieser Text war an die typische Rolle für die Frau in Deutschland. Ich denke, dass es ein bißchen gleich als amerikanische Rolle ist. In die erste Absatz hat es gesagt „Sie kochte gut. Sie putzte gut. Sie konnte auch gut backen.“ Die Frau musste gut Hausarbeitmachen. Die Frau hat das Haus kontrolliert und der Mann hat Arbeit gemacht. Das ist so wie der Alltag für Frauen in Amerika im 19. Jahrhundert. Die Frauen in Deutschland musste drei dinge gemacht;  Kinder, Kirche und Küche. Ich denke, dass es typische nur in Deutschland und Amerika aber in viele Lände war. Die Frau hat ein wichtige Rolle gespielt. Sie musste die Kinder gut angelernt. Es ist interessant, dass Deutsche und Amerikanisch Kultur ist gleiche in diese Situation. In die Kontexte hat es gesagt, dass Frauen in die Fünfzigern und Sechzigern Jahren Frauen in die Arbeitwelt integriert wurde.  In Amerika hat Frauen in die Arbeitswelt sind aber sie hat nicht so viele Geld ald Männer verdient.  Sie hat auch gesagt, dass Deutschland  ein feministische Gegenkultur so wie Amerika hatte. Ich denke, dass Menschen nicht an die gleiche Dinge zwischen verschieden Lände denken. Die Frauen hatte ein wichtige Rolle in der traditionellen Familie und jetzt in gleichzeitigen Familie, nicht nur in Deutschland oder in Amerika aber in viele Lände.